Salut Translate, le service de traduction automatique en langue des signes pour améliorer l'accessibilité numérique.

Co-fondé par deux étudiants ingénieurs, Antoine Ménager (CEO) et Pierre Haro (CTO), Salut Translate est le premier service en ligne permettant aux producteurs et diffuseurs de vidéos d’inclure à leur cible de communication les 250.000 français sourds et malentendants parlant la langue des signes, à bas coût, rapidement, à tout moment et en respectant la loi sur l’accessibilité numérique.
Nous automatisons et digitalisons la prestation de traduction indispensable aux 80% des personnes sourdes et malentendantes diagnostiquées analphabètes fonctionnelles qui ne peuvent ni lire, ni comprendre une phrase rapidement et pour qui les sous-titres ne suffisent pas.
Notre service disponible en continu utilise l’intelligence artificielle pour traduire une vidéo déposée par l’utilisateur sur notre site web. En récupérant le son d’une conférence ou d’un entretien, le même système traduira aussi les événements en direct.
Pour le moment à l’étape de prototypage, Salut Translate sera concrètement dans 5 ans un bouton sous chaque vidéo Youtube, une option à activer sur Zoom, ou encore un QR Code sur TF1 pour avoir le contenu traduit en direct en langue des signes.
Afin d’atteindre cet objectif, nous sommes accompagnés technologiquement (Oracle) et sur le sujet de l’éducation inclusive (l’Université Paris-Saclay et l’Institut Polytechnique de Paris). Nous sommes également en discussion avec une étudiante sourde en BTS informatique qui souhaite dédier son alternance à notre projet.
MENAGER Antoine